Jeder Text ist einzigartig und zugleich die Übersetzung eines anderen Textes. Kein Text ist voll und ganz Original, weil die Sprache an sich schon eine Übersetzung darstellt: zum einen aus der non-verbalen Welt und zum anderen, weil jedes Zeichen und jeder Satz die Übersetzung eines weiteren Zeichens und eines weiteren Satzes ist. Aber diese Überlegung lässt sich durchaus umkehren, ohne dass sie an Gültigkeit verliert: alle Texte sind Originale, weil jede Übersetzung unterschiedlich ist. Jede Übersetzung ist gewissermaßen eine Erfindung und stellt somit einen einzigartigen Text dar.

Octavio Paz

Übersetzen

Wir setzen professionelle Übersetzer aus der ganzen Welt ein, damit die Dokumentation der Produkte unserer Kunden optimal in den ausländischen Markt integriert werden kann. Die Sprachexperten werden für jedes Projekt entsprechend ihrer fachlichen Erfahrung auf dem Sektor sorgfältig von uns ausgewählt. Dadurch können wir unabhängig vom jeweiligen Fachgebiet höchste fachliche, kulturelle und sprachliche Genauigkeit jeder Übersetzung gewährleisten.

Dolmetschen

Dolmetschen ist eine ebenso herausfordernde wie wichtige Aufgabe. Ein Dolmetscher muss nicht nur zwei Sprachen fließend sprechen können, sondern auch über die notwendigen Kenntnisse verfügen, um sich versiert und präzise in seinem Fachgebieten auszudrücken. Das Dolmetschen von Sprachen ist eine einmalige Fähigkeit, die eine langjährige Ausbildung erfordert, und unsere Sprachexperten sind hierfür das beste Beispiel.

Lektorat (Editing und Proofreading)

Ein Auftrag ist nicht mit der Übersetzung abgeschlossen. Zur Überprüfung der angemessenen Ausdrucksweise sowie dass Inhalt und Stil den Anforderungen des Zielpublikums entsprechen, wird das Dokument von einem zweiten qualifizierten Übersetzer gründlich geprüft und gegebenenfalls redigiert. Die Überprüfung von Fachbegriffen stellt einen wichtigen Teil dieses Verfahrens dar.

Bei der Überarbeitung vergleicht ein auf Korrekturen spezialisierter Sprachexperte das Dokument mit dem Originaltext, um etwaige, zuvor unentdeckt gebliebene Rechtschreib- oder Grammatikfehler zu korrigieren. Im Endergebnis entsteht ein Dokument mit Feinschliff, das sich wie ein Original liest und dem Image des Unternehmens zuträglich ist.

Beratung

Wir beraten unsere Kunden mit dem Ziel, die schriftliche Korrespondenz zu verbessern: wir unterbreiten Lösungsvorschläge bei Fragen, machen auf verbesserungswürdige Aspekte aufmerksam, informieren über sprachliche Ressourcen usw.

Weitere Leistungen

Außerdem bieten wir eine Reihe verwandter Leistungen an, wie Sprachtranskription, das Verfassen medizinischer Texte, Layout und Synchronisation.