Chaque texte est unique et il est simultanément la traduction d’un autre texte. Aucun texte n’est entièrement original puisque le langage même, dans son essence, est déjà une traduction : en premier lieu, du monde non verbal, et ensuite parce que chaque signe et chaque phrase est une traduction d’un autre signe et d’une autre phrase. Mais ce raisonnement peut s’inverser et rester valable : tous les textes sont originaux, parce que chaque traduction est différente. Chaque traduction est, jusqu’à un certain point, une invention et constitue ainsi un texte unique.

Octavio Paz

Traduction

Nous faisons appel à des traducteurs professionnels du monde entier pour optimiser l’intégration de la documentation de nos clients dans les marchés étrangers. Nous sélectionnons soigneusement les spécialistes des langues pour chaque projet en fonction de leur expérience spécifique dans le secteur, ce qui nous permet de garantir l’exactitude réglementaire, technique et culturelle de chaque traduction, quel que soit le domaine de spécialisation.

Interprétation

L’interprétation est à la fois une prestation essentielle et un défi difficile à relever, car l’interprète doit non seulement parler couramment deux langues, mais aussi posséder les connaissances nécessaires pour parler avec autorité et précision dans ses champs de spécialisation. Nous savons que l’interprétation est une compétence unique qui exige des années d’apprentissage, et nos linguistes chevronnés en sont le meilleur exemple.

Révision et relecture

Aucun projet n’est terminé immédiatement après la traduction. Pour confirmer qu’un langage précis a été utilisé et que le contenu et le style sont conformes aux attentes du public cible, un second traducteur qualifié révise le document en profondeur et le corrige au besoin. La vérification des termes techniques est une partie importante de ce processus.

Après la révision, un relecteur spécialisé vérifie le document traduit afin de déceler toute erreur d’orthographe ou incohérence grammaticale susceptible d’avoir été négligée. Le résultat final est un document irréprochable, qui correspond parfaitement à ce que vous attendez et qui donne une bonne image de votre société.

Conseil

Notre objectif est de conseiller nos clients sur la façon d’améliorer la rédaction de leurs documents : nous proposons des solutions pour chaque question soulevée, nous fournissons des orientations sur les aspects à améliorer, des informations sur les ressources linguistiques, etc.

Autres services

Nous proposons un large éventail de services connexes, tels que la transcription linguistique, la rédaction médicale, la mise en page et la sonorisation.